张学雅 Zhang Xueya (18. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
生查子 |
Sheng Zha Zi |
| |
|
| |
|
| 梦醒烛条斜, |
Ich erwache aus einem Traum, da steht die Kerze schief |
| 何事频添泪。 |
Was ist es, das mich immer wieder Tränen vergießen lässt |
| 清夜正迢迢, |
Die klare Nacht zieht sich endlos hin |
| 绿焰煎心碎。 |
Die grüne Flamme brennt, bis ihr Herz zerbricht |
| 绣帐冷薰篝, |
Am bestickten Bettvorhang ist der Weihrauchbehälter kalt |
| 香腻鸳鸯被。 |
Die duftende Mandarinenentendecke ist weich und geschmeidig |
| 懒卸玉搔头, |
Ich bin zu träge, meine Jadehaarspange abzunehmen |
| 一束和衣睡。 |
Rolle mich zusammen und schlafe in meinen Kleidern ein |